リンク
30年以上にわたり北米で営業実務を担ってきた著者が、ビジネスの現場で本当に使われる英語を体系化した実践書です。
学校英語や試験対策では身につかない「ネイティブが実際に使う意味」「日本人が誤解しやすいニュアンス」「商談・交渉で信頼を得る言い回し」を、具体的な失敗談やエピソードとともに紹介します。基本語の意外な意味、会議で即使えるセンテンス、関係構築に効くイディオムなど235の表現を収録し、ビジネスの現場で誤解なく伝えるための“英語の使い方”を学べる一冊です。
海外取引、外資勤務、英語での交渉に挑む人にとって、実務に直結する知見が詰まっています。
私の印象に残ったフレーズの一部を以下にご紹介します。
- "I will try. "は「やります。(でもたぶん無理)」という意味になる。「やってみます。」というときは、"I will do it."や"I will do my best." と言えば、相手にやる気が伝わる。
- ”It is difficult.”は「難しい(でもたぶん大丈夫)」というニュアンスを与える。無理であることを伝えるなら”That will be impossible.”
- ささいなことでも感謝の気持ちを伝えるには”Thank you . I appreciate it .”
- ”Do you have the time?”は「今、何時ですか?」の意味。 ” Do you have time? ”だと、「今、お時間ありますか?」。
- ”You bet.”は、「どういたしまして」「いいですとも」「もちろん!」など肯定的な複数の意味を持つ。(「賭ける」という意味はない。)
- ”address”は「対処する」「取り組む」「語り掛ける」「演説する」という意味。
- 相手からの申し出を断るときは、"No,Thank you ."よりも"I’m good. Thank you."、「~した方がいいですよ」と言いたいときは "You're good to ~(動詞)"など、good は便利な言葉。
- ”I need it yesterday.”は、「大至急、お願いします。」。
- "sharpen the pencil"は「値引きをする」という意味。(鉛筆を削る→細い字を書く→ 数字を調整する → 値引きする、ということか)
- "recap"は"recapitulate"の略で「(口頭で)要約する」という意味。
学校や資格試験対策で学んだ英語だけで海外のお客さまと取引をしたり、出張や駐在をしたりすることは可能でしょうか?答えはNoです。
本書は、アメリカ・カナダとビジネスをする日本電気株式会社(NEC)の営業マンが書きためてきた、世界の基準となるビジネス英語をまとめた一冊です。
30年間の海外営業、150回以上のアメリカ出張、300人以上の商談、そして売上1000億円超の実績を持つ、「英語好きのドメスティックな日本のサラリーマン」が、個人的な失敗談やエピソードをまじえながら、リアルなビジネス現場で役立つフレーズと単語を、実践的な会話音声と共に指南します。
ビジネス英語は、学校英語、あるいはTOEICのスコアや英検の級などでは測れない英語ジャンルです。
あなたがよく知っているフレーズや単語が、違う意味で使われることに、また、今まで学んでこなかった英語がビジネスの現場では頻出することに驚くことでしょう。
ごく基本的な単語もあれば、見たこともないようなイディオムも出てくるはずです。
海外との仕事で実績を上げたい方、海外へ進出して英語でビジネスを展開しようとしている方、外国人上司や部下、同僚と働く方、あるいは実践的な英語をもっと学び、知識を深めたいと思っている方——そんな皆さんのお役に立てば幸いです。
本書は、アメリカ・カナダとビジネスをする日本電気株式会社(NEC)の営業マンが書きためてきた、世界の基準となるビジネス英語をまとめた一冊です。
30年間の海外営業、150回以上のアメリカ出張、300人以上の商談、そして売上1000億円超の実績を持つ、「英語好きのドメスティックな日本のサラリーマン」が、個人的な失敗談やエピソードをまじえながら、リアルなビジネス現場で役立つフレーズと単語を、実践的な会話音声と共に指南します。
ビジネス英語は、学校英語、あるいはTOEICのスコアや英検の級などでは測れない英語ジャンルです。
あなたがよく知っているフレーズや単語が、違う意味で使われることに、また、今まで学んでこなかった英語がビジネスの現場では頻出することに驚くことでしょう。
ごく基本的な単語もあれば、見たこともないようなイディオムも出てくるはずです。
海外との仕事で実績を上げたい方、海外へ進出して英語でビジネスを展開しようとしている方、外国人上司や部下、同僚と働く方、あるいは実践的な英語をもっと学び、知識を深めたいと思っている方——そんな皆さんのお役に立てば幸いです。
(amazonより抜粋して引用)

0 件のコメント:
コメントを投稿